< Притчи Соломона 1 >
1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
“Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
“Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”