< Притчи Соломона 3 >

1 Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
2 долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
3 Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
4 И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
6 во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
7 Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
8 тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
9 Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
10 да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
11 Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
12 егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
13 Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
14 Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
15 честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
16 Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
18 Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
19 Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
20 в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
21 Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
22 да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
23 да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
24 Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
25 И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
26 Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
27 Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
28 Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
29 Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
30 Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
31 Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
33 Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
34 Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
35 Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.

< Притчи Соломона 3 >