< Притчи Соломона 14 >
1 Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
Ɔbea nyansafo si ne dan, nanso ɔbea kwasea de nʼankasa ne nsa dwiriw ne de gu fam.
2 Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
Nea ne nantew teɛ no suro Awurade, na nea nʼakwan kyea no bu no animtiaa.
3 Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
Ɔkwasea kasa ma wɔbɔ nʼakyi abaa, nanso anyansafo ano bɔ wɔn ho ban.
4 Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
Faako a anantwi nni no, adididaka no mu da mpan, na nantwi ahoɔden mu na nnɔbae pii fi ba.
5 Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
Ɔdanseni nokwafo rennaadaa, ɔdansekurumni hwie atoro gu hɔ.
6 Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
Ɔfɛwdifo hwehwɛ nyansa nanso onya, nanso wɔn a wɔwɔ nhumu nya nimdeɛ ntɛm.
7 Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
Twe wo ho fi ɔkwasea ho, efisɛ, worennya nimdeɛ mfi nʼano.
8 Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
Anitewfo nyansa ne sɛ wɔbɛdwene wɔn akwan ho, na nkwaseafo agyimisɛm yɛ nnaadaa.
9 Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
Nkwaseafo de bɔne ho adwensakra di fɛw, na wɔn a wɔteɛ mu na anisɔ wɔ.
10 Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
Koma biara nim ɔyaw wɔ ne mu, na obi foforo rentumi ne no nkyɛ nʼanigye.
11 Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
Wɔbɛsɛe amumɔyɛfo fi, nanso teefo ntamadan bɛyɛ frɔmfrɔm.
12 Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. ()
Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
13 Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
Ɔserew mu mpo, koma tumi di yaw, na anigye tumi wie awerɛhow.
14 Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
Akyirisanfo benya akatua sɛnea wɔn akwan te, na onipa pa nso benya ne de.
15 Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
Atetekwaa gye biribiara di, nanso onitefo dwene nʼanammɔntu ho.
16 Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
Onyansafo suro Awurade na oguan bɔne, nanso ɔkwasea yɛ asowui ne basabasa.
17 Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
Onipa a ne bo nkyɛ fuw no yɛ nkwaseade, na wɔtɔn nea ɔpam apam bɔne no.
18 Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
Ntetekwaafo agyapade ne gyimi, na wɔde nimdeɛ bɔ anitewfo abotiri.
19 Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
Nnipa bɔnefo bɛkotow nnipa pa anim, na amumɔyɛfo akotow atreneefo apon ano.
20 Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
Ahiafo de, wɔn yɔnkonom mpo mpɛ wɔn anim ahwɛ, nanso adefo wɔ nnamfonom bebree.
21 Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
Nea obu ne yɔnko animtiaa yɛ bɔne, na nhyira nka nea ne yam ye ma ohiani.
22 Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
So wɔn a wɔbɔ pɔw bɔne nyera kwan ana? Nanso wɔn a wɔhyehyɛ nea eye no nya adɔe ne nokware.
23 Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
Adwumadenyɛ nyinaa de mfaso ba, na kasahunu de, ɛkɔ ohia mu.
24 Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
Anyansafo ahonya ne wɔn abotiri, na nkwaseafo agyimisɛm sow gyimi aba.
25 Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
Ɔdanseni nokwafo gye nkwa, nanso ɔdansekurumni yɛ ɔdaadaafo.
26 Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
Nea osuro Awurade no wɔ bammɔ a mu yɛ den, na ɛbɛyɛ guankɔbea ama ne mma.
27 Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
Awurade suro yɛ nkwa asuti, eyi onipa fi owu afiri mu.
28 Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
Ɔman mu nnipa dodow yɛ ɔhene anuonyam, nanso sɛ asomfo nni hɔ a mmapɔmma no sɛe.
29 Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
Onipa a ɔwɔ abodwokyɛre wɔ ntease a mu dɔ, na nea ne bo fu ntɛm no da agyimisɛm adi.
30 Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
Koma mu asomdwoe ma nipadua nkwa, na anibere ma nnompe porɔw.
31 Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
Nea ɔhyɛ ahiafo so no bu wɔn Yɛfo animtiaa, nanso nea ohu ohiani mmɔbɔ no hyɛ Onyankopɔn anuonyam.
32 Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
Sɛ amanehunu ba a amumɔyɛfo hwe ase, nanso owu mu mpo atreneefo wɔ guankɔbea.
33 В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
Nyansa te ntease koma mu, na nkwaseafo mu mpo, oyi ne ho adi.
34 Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
Trenee pagyaw ɔman, na bɔne yɛ animguase ma nnipa nyinaa.
35 Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.
Ɔhene ani sɔ ɔsomfo nyansani, na ɔsomfo nimguasefo hyɛ no abufuw.