< Притчи Соломона 13 >
1 Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
Ɔba nyansafo tie nʼagya nkyerɛkyerɛ; na ɔfɛwdifo ntie animka.
2 От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
Nneɛma pa a efi onipa anom no ma no anigye, na wɔn a wonni nokware no kɔn dɔ kitikitiyɛ.
3 Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
Nea ɔkora nʼano no kora ne nkwa so, nanso nea ɔkasa a onsusuw ho no bɛba ɔsɛe mu.
4 В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
Onihawfo pere hwehwɛ nanso onya hwee, na nea ɔyɛ adwuma no nya nea ɔpɛ biara.
5 Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
Atreneefo kyi nea ɛnyɛ nokware, nanso amumɔyɛfo de aniwu ne ahohora ba.
6 Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
Trenee bɔ ɔnokwafo ho ban, na amumɔyɛsɛm tu ɔbɔnefo gu.
7 Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
Obi yɛ ne ho sɛ ɔdefo, a nso onni hwee, ɔfoforo yɛ ne ho sɛ ohiani, nso ɔwɔ ahonya bebree.
8 Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
Obi ahonya betumi agye no nkwa, nanso ohiani nte ahunahuna biara.
9 Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
Atreneefo kanea hyerɛn pa ara, nanso wodum amumɔyɛfo kanea.
10 Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
Ahantan de ntɔkwaw nko ara na ɛba, na wohu nyansa wɔ wɔn a wotie afotu mu.
11 Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
Ahonya a ɛnam ɔkwammɔne so no hwere ntɛm so, na nea ɔboa sika ano nkakrankakra no ma ɛdɔɔso.
12 Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
Anidaso a wotu hyɛ da no bɔ koma ɔyare, nanso anigyinade a nsa aka no yɛ nkwadua.
13 Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
Nea otwiri akwankyerɛ no betua so ka, nanso wɔma nea ɔde obu ma mmara no akatua.
14 Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
Onyansafo nkyerɛkyerɛ te sɛ nkwa asuti, eyi onipa fi owu afiri mu.
15 Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
Nhumu pa de adom ba, nanso atorofo akwan so yɛ den.
16 Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
Ɔbadwemma biara yɛ nʼade wɔ nimdeɛ mu, nanso ɔkwasea da nʼagyimisɛm adi.
17 Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
Ɔsomafo mumɔyɛfo tɔ amane mu, nanso ɔnanmusini nokwafo de abodwo ba.
18 Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
Nea ɔpo nteɛso no kɔ ohia ne animguase mu, na wɔhyɛ nea otie nteɛso no anuonyam.
19 Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
Akɔnnɔde a nsa aka ma ɔkra ani gye, nanso nkwaseafo kyi sɛ wɔtwe wɔn ho fi bɔne ho.
20 Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
Nea ɔne onyansafo nantew no hu nyansa, na nea ɔne nkwaseafo bɔ no hu amane.
21 Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
Ɔhaw di ɔbɔnefo akyi, na nkɔso yɛ ɔtreneeni akatua.
22 Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
Onipa pa de agyapade gyaw ne nenanom, na wɔkora ɔbɔnefo ahonyade so ma ɔtreneeni.
23 Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
Ohiani afum nnɔbae tumi ba pii, nanso ntɛnkyew pra kɔ.
24 Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
Nea ɔkyɛe nʼabaa so no tan ne ba, na nea ɔdɔ no no hwɛ sɛ ɔbɛteɛ no.
25 Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.
Atreneefo didi ma wɔn koma mee, nanso ɔkɔm de amumɔyɛfo.