< Притчи Соломона 10 >
1 Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
Salomo mmebusɛm: Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, na ɔba kwasea brɛ ne na awerɛhow.
2 Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
Ɔkwan bɔne so ahonya nni bo, nanso trenee gye onipa fi owu mu.
3 Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
Awurade remma ɔkɔm nne ɔtreneeni na omumɔyɛfo de, ɔka nʼadepa gu.
4 Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfo nsa de ahonya ba.
5 Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
Nea ɔboaboa nnɔbae ano wɔ ahuhurubere no yɛ ɔba nyansafo na nea ɔda wɔ twabere mu no yɛ ɔba nimguaseni.
6 Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
Atreneefo hyɛ nhyira kyɛw na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
7 Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
Ɔtreneeni nkae yɛ nhyira, na omumɔyɛfo din bɛporɔw.
8 Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
Koma mu nyansafo tie ɔhyɛ nsɛm, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
9 Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
Ɔnokwafo nantew dwoodwoo, na nea ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
10 Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
Nea ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
11 Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
Ɔtreneeni anom yɛ nkwa asuti, na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
12 Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
Ɔtan kanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomso nyinaa so.
13 Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
Wohu nyansa wɔ nhumufo anom, na abaa fata nea onni adwene akyi.
14 Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
Anyansafo kora nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛe.
15 Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
Adefo ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafo hia yɛ wɔn asehwe.
16 Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
Atreneefo akatua de nkwa brɛ wɔn, na nea amumɔyɛfo nya no de asotwe brɛ wɔn.
17 Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
Nea otie ntetew pa no kyerɛ nkwa kwan, na nea ɔpo nteɛso no di afoforo anim yera kwan.
18 Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
Nea ɔkata nitan so no yɛ ɔtorofo, na nea odi nseku no yɛ ɔkwasea.
19 От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
Mfomso mpa ɔkasa bebree mu, na nea ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafo.
20 Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
Ɔtreneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ ankasa nanso omumɔyɛfo koma nni bo.
21 Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
Atreneefo ano ma bebree aduan, na atemmu a nkwaseafo nni nti wowuwu.
22 Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmfa ɔbrɛ mmata ne nya ho.
23 Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
Bɔneyɛ yɛ anigyede ma ɔkwasea, nanso nea ɔwɔ nimdeɛ anigye wɔ nyansa mu.
24 В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
Nea amumɔyɛfo suro no bɛba wɔn so; na nea atreneefo pɛ no, wɔde bɛma wɔn.
25 Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
Sɛ ahum no betwa mu a, amumɔyɛfo yera, nanso atreneefo gyina hɔ pintinn afebɔɔ.
26 Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
Sɛnea nsa keka ɛse, na wusiw kɔ aniwa no, saa ara na ɔkwadwofo yɛ ma wɔn a wɔsoma no.
27 Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
Awurade suro ma nkwa tenten, nanso wotwa amumɔyɛfo nkwa so.
28 Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
Atreneefo anidaso de ahotɔ ba, nanso amumɔyɛfo anidaso nkosi hwee.
29 Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
Awurade kwan yɛ guankɔbea ma ɔtreneeni, nanso ɛyɛ ɔsɛe ma wɔn a wɔyɛ bɔne.
30 Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
Wɔrentɔre atreneefo ase da, nanso amumɔyɛfo renka asase no so.
31 Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
Nyansa fi ɔtreneeni anom ba nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no, wobetwa akyene.
32 устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.
Ɔtreneeni ano nim ade a ɛfata na omumɔyɛfo ano nim nea ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.