< Книга Иова 9 >
2 воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 Темже рех: велика и сильна губит гнев.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.