< Книга Иова 8 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
Na Suhini Bildad buae se:
2 Дух многоглаголив во устех твоих.
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
3 Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
4 Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
6 аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
7 будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
8 Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
“Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
9 вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
10 не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
11 Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
12 Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
13 Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
14 не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
15 Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
16 Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
17 на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
18 аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
19 яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
20 Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
21 Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
22 Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”