< Книга Иова 10 >
1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
“Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afi me kra yawdi mu.
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
Mɛka akyerɛ Onyankopɔn se: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
Ɛyɛ wo fɛ sɛ wohyɛ me so, de po wo nsa ano adwuma, na woserew hwɛ amumɔyɛfo nhyehyɛe?
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
Wowɔ ɔhonam mu ani ana? Wuhu ade te sɛ ɔdesani ana?
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
Wo nkwanna te sɛ ɔdesani anaa wo mfe te sɛ onipa hoɔdenfo,
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
Ɛwɔ mu, wunim sɛ minni fɔ, na obiara nso ntumi nnye me mfi wo nsam.
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
“Wo nsa na ɛnwenee me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdan wo ho asɛe me ana?
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
Kae sɛ wonwen me sɛ dɔte. Na wobɛdan me ayɛ me mfutuma bio ana?
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
So woanhwie me sɛ nufusu na woammɔ me toa sɛ srade,
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
amfa were ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntin antoatoa mu ana?
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
Womaa me nkwa, yii ayamye kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu wohwɛɛ me honhom so.
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
“Nanso eyi na wode siee wo koma mu, na minim sɛ na eyi wɔ wʼadwene mu.
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me so asotwe.
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
Na sɛ midi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo midi bem a, merentumi mma me ti so, efisɛ aniwu ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
Na sɛ mema me ti so a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wʼanwonwatumi no adi tia me.
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
Wode nnansefo foforo betia me na woma wʼabufuw ano yɛ den wɔ me so; wʼasraafo tu ba me so bere biara.
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
“Adɛn nti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka miwui ansa na ani bi rehu me.
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
Sɛ anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wɔsoaa me fi awotwaa mu de me kɔɔ ɔda mu tee!
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
So ɛnkaa kakraa bi na me nna kakraa no to ntwaa ana? Gyaa me na minya anigye bere tiaa bi
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
ansa na makɔ koransan kusuuyɛ ne sunsuma kabii asase so,
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sum kabii ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ sum.”