< Книга Иова 29 >
1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Hiob toaa so se,
2 кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
“Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
3 якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
4 егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
5 егда бех богат зело, окрест же мене раби,
bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
6 егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
7 егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
“Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
8 Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
9 вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
11 яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
12 Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
13 Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
14 В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
15 Око бех слепым, нога же хромым:
Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
16 аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
17 сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
18 Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
“Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
19 Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
21 (Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
22 К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
23 якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
24 Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
25 Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.
Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.