< Книга Иова 28 >
1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”