< Книга Иова 30 >
1 Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 ихже домове беша пещеры каменны:
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 Брат бых сиринам, друг же птичий.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.