< Книга Иова 15 >
1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Na Temanni Elifas buae se,
2 еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
“Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
4 Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
5 Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
6 Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
7 Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
8 Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
9 Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
10 И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
11 Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
12 Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
13 Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
14 Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
“Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
15 Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
16 кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
17 Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
18 яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
(wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
20 Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
21 страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
22 да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
23 учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
24 беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
26 тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
27 яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
“Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
28 Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
29 Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
30 ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
31 да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
32 Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
34 Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
35 во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.
Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”