< Книга Иова 14 >
1 Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
“Nnipa a ɔbea awo wɔn nna yɛ tiaa bi na ɔhaw ahyɛ mu mma.
2 или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
Ɔfefɛw te sɛ nhwiren na etwintwam; ɔte sɛ sunsuma a ɛretwa mu akɔ, ɔntena hɔ nkyɛ.
3 Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
Woma wʼani kɔ saa onipa yi so? Wode no bɛba wʼanim abebu no atɛn ana?
4 Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
Hena na obetumi ayi nea ɛyɛ kronkron afi fi mu? Obiara nni hɔ.
5 аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
Woahyehyɛ onipa nkwa nna; woahyɛ nʼasram dodow ato hɔ na woahyɛ no bere a ɔrentumi ntra.
6 Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
Enti yi wʼani fi ne so na ɔnyɛ nea ɔpɛ, kosi sɛ obewie nʼadwuma sɛ ɔpaani.
7 Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
“Dua mpo anidaso wɔ hɔ ma no: Sɛ wotwa a, ɛbɛfefɛw bio, na ne mman foforo no rempenpan.
8 аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
Ne ntin betumi anyin akyɛ asase mu na ne dunsin nso awu wɔ dɔte mu,
9 от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
nanso, onya nsu a ɛfefɛw, na eyiyi mman sɛ dua a wɔatɛw.
10 Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
Nanso sɛ nnipa wu a wɔde no hyɛ fam; ɔhome nea etwa to a, na afei onni hɔ bio.
11 Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
Sɛnea nsu tu yera wɔ po mu no, anaa sɛnea suka mu yowee no,
12 человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
saa ara na onipa tɔ fam na ɔnsɔre bio; enkosi sɛ ɔsoro betwa mu no, nnipa rensɔre na wɔrennyan wɔn mfi wɔn nna mu.
13 Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
“Sɛ anka wode me besie ɔda mu de me ahintaw kosi sɛ wʼabufuw betwa mu! Sɛ anka wobɛhyɛ me bere na afei woakae me! (Sheol )
14 Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
Sɛ onipa wu a ɔbɛba nkwa mu bio ana? Mʼaperedi nna mu nyinaa mɛtwɛn akosi sɛ me foforoyɛ bɛba.
15 Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
Wobɛfrɛ na megye wo so; wʼani begyina abɔde a wo nsa ayɛ.
16 изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
Afei wobɛkan mʼanammɔntu na worenni me bɔne akyi.
17 запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
Wɔbɛsɔ me bɔne ano wɔ kotoku mu, na woakata mʼamumɔyɛ so.
18 Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
“Nanso sɛnea mmepɔw so hohoro na ɛpompono na ɔbotan nso twe fi ne sibea no,
19 камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
sɛnea nsu yiyi abo ho na osuhweam twe dɔte kɔ no saa ara na wosɛe onipa anidaso.
20 Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
Wutintim ne so prɛko pɛ, na otwa mu kɔ; wosakra ne nipasu na wugya no kwan.
21 Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
Sɛ wɔhyɛ ne mmabarima anuonyam a, onnim; na sɛ wɔbrɛ wɔn ase a, onhu.
22 но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.
Ɔno ara were mu yaw na ɔtee na ɔno ara ne ho na ogyam.”