< Бытие 9 >

1 И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 Точию мяса в крови души да не снесте.
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
“我与你们和你们的后裔立约,
10 и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.
挪亚共活了九百五十岁就死了。

< Бытие 9 >