< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
伶長にうたはしめたるコラの子のうた
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし

< Mapisarema 49 >