< Mapisarema 2 >

1 Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?
2 Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,
3 Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.
4 Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
5 Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:
6 “Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
7 Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
8 Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
9 Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
10 Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
11 Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
12 Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.
Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.

< Mapisarema 2 >