< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Mapisarema 119 >