< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]