< Mapisarema 118 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Dicat nunc Israël: Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
3 Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Dicat nunc domus Aaron: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
4 Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
Dicant nunc qui timent Dominum: Quoniam in sæculum misericordia ejus.
5 Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.
6 Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
Dominus mihi adjutor; non timebo quid faciat mihi homo.
7 Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
Dominus mihi adjutor, et ego despiciam inimicos meos.
8 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.
9 Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
10 Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
11 Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
12 Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
13 Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
Impulsus eversus sum, ut caderem, et Dominus suscepit me.
14 Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
Fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem.
15 Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
Vox exsultationis et salutis in tabernaculis justorum.
16 Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
Dextera Domini fecit virtutem; dextera Domini exaltavit me: dextera Domini fecit virtutem.
17 Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
Non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.
18 Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.
19 Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
Aperite mihi portas justitiæ: ingressus in eas confitebor Domino.
20 Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
Hæc porta Domini: justi intrabunt in eam.
21 Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
22 Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli.
23 Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris.
24 Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
Hæc est dies quam fecit Dominus; exsultemus, et lætemur in ea.
25 Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
O Domine, salvum me fac; o Domine, bene prosperare.
26 Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
Benedictus qui venit in nomine Domini: benediximus vobis de domo Domini.
27 Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.
28 Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
Deus meus es tu, et confitebor tibi; Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
29 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.]