< Mapisarema 109 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
in finem David psalmus
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam

< Mapisarema 109 >