< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!