< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!

< Mapisarema 105 >