< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.

< Mapisarema 107 >