< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
By me kings reign, and princes decree justice.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
I was set up from everlasting, from the beginning, before even the earth was.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.