< Zvirevo 3 >

1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Zvirevo 3 >