< Zvirevo 22 >
1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.