< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
Job siguió hablando.
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
“¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
“Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
“La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.