< Jobho 28 >
1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia