< Jobho 27 >

1 Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 “Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 “Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 “Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 “Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.

< Jobho 27 >