< Jobho 16 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."