< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
[Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]

< Jobho 13 >