< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Respondens autem Job, dixit:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
[Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim hæc quæ nostis ignorat?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim justi simplicitas.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Nonne auris verba dijudicat? et fauces comedentis, saporem?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Si destruxerit, nemo est qui ædificet; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; et si emiserit eas, subvertent terram.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.]