< Псалми 78 >

1 Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
(아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
2 Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
3 Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
4 Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
5 Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
6 Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
7 Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
8 И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
10 Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
11 Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
12 Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
13 Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
14 И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
15 Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
16 Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
17 Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
18 И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
19 И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
21 Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
22 Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
23 Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
24 И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
26 Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
27 И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
28 Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
29 И наједоше се и даде им шта су желели.
저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
30 Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
31 Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
32 Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
36 Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
37 А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
38 Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
39 Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
40 Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고
41 Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
42 Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
43 У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실수 없게 하시며
45 Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
46 Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
47 Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
48 Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
49 Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
50 Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
51 Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
52 И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼같이 지도하셨도다
53 Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
54 И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
55 Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
58 Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
59 Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
60 Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
61 И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
62 И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
63 Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
64 Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
66 И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
67 И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
68 Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
69 И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
70 И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
71 И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
72 И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.
이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다

< Псалми 78 >