< Приче Соломонове 1 >

1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol h7585)
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라

< Приче Соломонове 1 >