< Приче Соломонове 26 >
1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라