< Књига о Јову 13 >
1 Ето, све је то видело око моје, чуло ухо моје, и разумело.
나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
2 Шта ви знате, знам и ја, нисам гори од вас.
너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
3 Ипак бих говорио са Свемогућим, и рад сам с Богом правдати се.
참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
4 Јер ви измишљате лажи, сви сте залудни лекари.
너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
5 О да бисте сасвим ћутали! Били бисте мудри.
너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
6 Чујте мој одговор, и слушајте разлоге уста мојих.
너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
7 Треба ли да говорите за Бога неправду или превару да говорите за Њ?
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
8 Треба ли да Му гледате ко је? Треба ли да се препирете за Бога?
너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
9 Хоће ли бити добро кад вас стане испитивати? Хоћете ли Га преварити као што се вара човек?
하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
10 Заиста ће вас карати, ако тајно узгледате ко је.
만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
11 Величанство Његово неће ли вас уплашити? И страх Његов неће ли вас спопасти?
그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
12 Спомени су ваши као пепео, и ваше висине као гомиле блата.
너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
13 Ћутите и пустите ме да ја говорим, па нека ме снађе шта му драго.
너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
14 Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?
내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
15 Гле, да ме и убије, опет ћу се уздати у Њ, али ћу бранити путеве своје пред Њим.
그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
16 И Он ће ми бити спасење, јер лицемер неће изаћи преда Њ.
사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
17 Слушајте добро беседу моју, и нека вам уђе у уши шта ћу исказати.
너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
18 Ево, спремио сам парбу своју, знам да ћу бити прав.
보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
19 Ко ће се прети са мном? Да сад умукнем, издахнуо бих.
나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
20 Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица Твог.
오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
21 Уклони руку своју од мене, и страх Твој да ме не страши.
곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
22 Потом зови ме, и ја ћу одговарати; или ја да говорим, а Ти ми одговарај.
그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
23 Колико је безакоња и греха мојих? Покажи ми преступ мој и грех мој.
나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
24 Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља свог?
주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
25 Хоћеш ли скршити лист који носи ветар или ћеш гонити суву сламку,
주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
26 Кад ми пишеш горчине, и дајеш ми у наследство грехе младости моје,
주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
27 И мећеш ноге моје у кладе, и пазиш на све стазе моје и идеш за мном устопце?
내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
28 А он се распада као трулина, као хаљина коју једе мољац.
나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다