< Књига о Јову 14 >
1 Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
2 Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
3 И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까
4 Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까 하나도 없나이다
5 Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
6 Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품군 같이 그 날을 마치게 하옵소서
7 Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
8 Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
9 Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
10 А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
11 Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
12 Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
13 О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서 (Sheol )
14 Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
15 Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
16 А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까
17 Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
18 Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
19 И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
20 Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
21 Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
22 Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.
오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다