< Књига о Јову 9 >
2 Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
13 Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
18 Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
20 Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
25 Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
27 Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30 Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
35 Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라