< Maluko 13 >

1 U Yesu pajendaga afume hushi bhaza, umo kati yabho asunda bhakwe ahabhuza, “Mwalimo, enya amawe gahunswisywa na mayumba!”
And as Jesus retired from the temple, one of his disciples said to him: Teacher; behold; see these stones, and these structures!
2 Abhula, Mugalola ayumba amagosi? Nalimo ilyalya isangala hatalimo pamwanya yilyenje ilyasa lya igwisiwa paka pansi”.
And Jesus said to him: Admirest thou these great structures? There will not be left here one stone upon another, not demolished.
3 Nawope pali akhele pamwanya yi Gamba ilyi Mizaituni khosi ishibhanzu, Petulo, na Yakobo, Yohana nu Andeleya bhabhuzya husili,
And as Jesus was sitting on the mount of Olives, over against the temple, Cephas and James and John and Andrew asked him, privately:
4 “Tubhule, amambo igagaibhali? Na henu atenyeje amambo paga ifumila?”
Tell us, when will these things be? and what will be the sign that these things approach their consummation?
5 U Yesu anda abhabhule, “Mubhanje maso umuntu yayundti asabhatezye.
And Jesus began to say to them Beware, that no one mislead you:
6 Bhinji bhainza witawalwa ni bhaiyanga, 'Ane nene', na bhai bhatezya abhinji.
for many will come in my name, and will say: I am he. And they will mislead many.
7 Pamwayuvha ivita na itetesi ili vita, mundawogope; amambo igalazima afumile, lelo umwisho gusili.
But when ye shall hear of battles, and the rumor of battles, be not afraid; for this must be; but the end is not yet.
8 Insi iyifuma alye ninsi iyinje, utawala akhomane nutawala uwinji. Wayibha antezywa mwunti mwunti munsi, waibha ni zala. Uwo mwanzo wichungu.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in several places, and there will be famines and insurrections. These are the beginning of sorrows.
9 Namwi munje maso. Munafisi nzyinyu maana bhai bhatwala amwe humabalaza nahusinagosi. Mwaikhomwa namwimwayegwa witanzi wa maliwali na watawala kwa ajili yalini, abheshuhuda wa bhene.
And take heed to yourselves; for they will deliver you up to the tribunals; and ye will be beaten in the synagogues, and ye will stand before kings and governors, on my account, for a testimony to them.
10 Lelo izyo lazima alumbililye wa pansi bhunti.
And my tidings must first be proclaimed among all the nations.
11 Paibhakata nabha vitwililye, munganje awogope huje munzayanje ayenu. Uwakati uwo, mungandasibhe izya munzayanje uwakati uwo pabhuzya saga mwimwe umzayanje ilyanza bhapele uwakati bhula; liyangaji maana sa mweme mwamuyanga yu Roho Uzelu.
And when they shall lead you to deliver you up, be not solicitous beforehand what ye shall say, neither premeditate; but, that which shall be given you in that hour, speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 Uholo aitaka uhola wakwe huje bhagoje nubaba nu mwana. Umwana ayepaasu ayise bhabho nabhagoje.
And brother will deliver up his brother to death, and the father his son; and children will rise up against their parents, and will kill them.
13 Mwayegwa nashila muntu hasababu iyitawa lyani. Lelo uwaijimba paka pamalishilo, umuntu uyo aipona.
And ye will be hated of every man, on account of my name. But whoever shall persevere to the end, shall live.
14 Pailola ilyavitililye lyiwima pasaliwaziwa awime (imanyila amanyaje), epo abhali muhati iya Yuda bhanyilaje humagamba,
And when ye see the profane sign of desolation, which was mentioned by Daniel the prophet, standing where it ought not; (let him that readeth, understand; ) then let those that are in Judaea, flee to the mountain:
15 wope uyali wigulu anganda wishe aweje ivhapansi nyumba au aweje hahunti hali hunzi,
and let him that is on the roof, not come down and enter it, to take any thing from his house:
16 naulihugunda angandaa bhuye aweje umwenda gwakwe.
and let him that is in the field, not return back to take his clothing.
17 Lelo ole wabho abhashi abhikhanda nabhabha wonzya kati yisiku inzyo!
But, woe to those with child, and to those who nurse children, in those days!
18 Mulabhaje huje ingandafumile uwakati uwisasa.
And pray ye, that your flight be not in winter.
19 Maana waibha na malabha amagosi gala gasa gawahile afumile awande Ungulubhi paumbaga insi, pakaishi, na hamo wala haifumila andtele.
For in those days will be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation that God made until now, and shall not be.
20 Bwana ugabhe haga azipunguzwaga insiku nanumo uwaponaga, lelo kwa ajili yate uliwa, azifupizye insiku izyo.
And, unless God should shorten those days, no flesh would live. But, on account of the elect whom he hath chosen, he hath shortened those days.
21 Umuda ugwo umuntu yayunti uwayibhabhula, Enyi, uKilisti ali ipa!' au 'Enyi, pala!' mungandawamini.
Then, if any one shall say to you: Lo, here is Messiah, or lo, there; give not credence.
22 Maana Akilisti abhilenga nakuwa abhilenga bhaifumila nabhaifumila ivhawenye na hajabu, ili amwe bhabhakhopele, yamukini nateuliwa.
For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
23 Mubhanje maso! Imalishe imba bhulile igagundti kabula yu wakati.
But take ye heed. Lo, I have told you the whole beforehand.
24 Lelo bada yimaimba iginsiku izyo, isanya lwaibhewa ikhisi, umwezi hagwaifumia umwanga gwakwe,
And in those days, after that affliction, the sun will be darkened; and the moon will not give her light;
25 intontwe zyaigwa afume humwanya, nikhone izywazi lihumwanya zyaiyinga.
and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken.
26 Pailola Umwana Adamu pawinza mabhingo nikhone igosi nusisya.
And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 Ipo paituma awandumi bhakwe aibhabhunganya pandimo nateliwa bhakwe ipande zyunti ingosi nzene izinsi, afume humwisho uwidunia upaka umwisho uwimwanya.
And then will he send forth his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
28 Munyilaje wipishi ulusamba lubhi ha amatundu gakwe, pamwanya huje ulusanya lulipiphi.
And, from the fig-tree learn ye a simile. When its twigs are tender, and its leaves bud forth, ye know that summer approacheth.
29 Isho shashili, pailola amambo igapagafumila, mumanye ahuje alipipe, mundwango.
So also, when ye shall see these occurrences, know ye, that it is near, at the door.
30 Lyoli, imbaula, ishizazi sashisizanya hutali kabula ya mambo hagafumile.
Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
31 Imwanya ninsi zyainsinzanya, lelo amazyo gani haga insizanya na mwaha.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Lelo ahusu isiku au isaa, numo uwaminye, hata awandumi ahumwanya, hata Umwana, ila Uyise.
But of that day and that hour, knoweth no man; nor the angels of heaven; neither the Son, but the Father.
33 Munje maso, Pipo sagamumuminye mudashi gaifumila.
Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
34 Ishifwani shakwe shili nishi umuntu uwanza asafili: aileshile inyumba yakwe, apela atumwa bhakwe iamuli, nashila muntu imbombo ayakwe. Amula andalyango bhagonaje maso.
For it is as a man, who took a journey, and left his home; and he gave authority to his servants, and to each his service; and he commanded the porter to be watchful.
35 Bhanji masolelo! Piposaminye painza ubwana uwinyumba huje ulwebhela au usiku umanane, au pazikuga ihanda au ushaphii.
Watch ye, therefore; for ye know not when the lord of the house cometh; at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
36 Asahinze mundunyu abhaje shamugonile.
lest he come suddenly, and find you sleeping.
37 Ili ilimbabula amwe imbabhula mwindti: Bhajimaso”!
And what I say to you, I say to you all: Be ye watchful.

< Maluko 13 >