< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )