< Proverbe 6 >
1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.