< Proverbe 31 >
1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!