< Iov 20 >
1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.