< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.