< Salmos 119 >
1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.