< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.

< Provérbios 6 >