< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.