< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?