< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
Hmuensang la a phuel uh tue vaengah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
A taengah liva a khoek tih, caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih, tuki ol te tangnah pawh.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih, caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.