< Jó 38 >
1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh, diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih, ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih, tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
Sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.